Forochel se encuentra finalmente traducida al completo y Eregión avanza rápido
El equipo de traducción de LOTRO al español ha publicado el nuevo parche que cambia todos los textos del videojuego al castellano. El grupo trabaja a destajo para adentrarse en los oscuros rincones de Moria mientras que al mismo tiempo arreglan, corrigen o mejoran lo que ya hay completado. La actualización la podéis descargar ya desde aquí. Esto es, a grandes rasgos, lo que han añadido en esta versión.

Actualización 0.7b de la traducción al español de LOTRO
Esta actualización continúa ampliando el contenido completo del juego y consolidando la coherencia general de la traducción.
Corrección de errores
- Arreglos de bugs reportados por la comunidad.
- Correcciones menores en textos y cadenas inconsistentes.
- Ajustes de coherencia terminológica y narrativa.
Regiones
- Forochel completado al 100%.
- Muy avanzado Eregion.
- Revisión y ajustes finales en quests, deeds y diálogos de la región.
Mini Aventuras
- Todas las mini aventuras traducidas al 100%.
- Correcciones y unificación de criterios en contenido adicional.
Festivales y eventos
- Todos los festivales traducidos al 100%.
- Eventos especiales y contenido de aniversario completamente traducidos.
Mapas y contenido general
- Continuidad en la revisión de mapas y nombres geográficos.
- Mejoras generales de coherencia entre quests, NPCs, mobs y sistemas del juego.
Progreso general
- Expansión constante del contenido traducido en todas las áreas principales del juego.
- Consolidación de criterios lingüísticos y narrativos en toda la traducción.

La verdad que están haciendo un gran trabajo. Pero llama la atencion que la version 0.6 llevaran un 57% y esta que es la ultima un 54%. Entiendo que es un error tipografico. Y otra cosa, sin desmerecer el gran trabajo, repito, que estan haciendo. Pero si Moria es la primera expansion y aun no han llegado a esa parte del contenido ¿como es que ya van por el 54% del total?